Egy afrikai törzs tagjaival akarta reklámozni a cipőjét a Nike, csúnya égés lett a vége

A világuralomra (vagy még nagyobb világuralomra) törő Nike 1988-ban találta ki a hamar ikonikussá váló Just do it szlogenjét – amit a marketingesek egyébként egy Gary Gilmore nevű, 1977-ben kettő gyilkosságért kivégzett amerikai bűnözőtől kölcsönöztek, de ez mellékszál.
A vállalat arra törekedett, hogy minél látványosan mutassa be a márka egyetemességét, ezért egyebek mellett Kenya eldugott tájain is forgatott egy nyersnek és autentikusnak szánt, rövid reklámfilmet a – természetesen Nike-cipőket viselő – szamburu törzs tagjaival. A filmben – ami legnagyobb bánatunkra nem található meg az interneten – a kamera a törzs egyik tagjára fókuszált, aki egy mondatot mondott anyanyelvén, amely a maszáj egyik nyelvjárásának is tekinthető, és körülbelül 1-1,5 millióan értik is Kenyában, illetve Tanzániában, de azért meglehetősen egzotikus. A mondatot a Nike úgy feiratozta, hogy Just do it, vagyis a férfi eszerint a Nike testmozgásra motiváló szlogenjét szavalta el ékes maszáj nyelven.
Vagy nem. Ugyanis miután a reklámot orrba-szájba kezdték játszani az amerikai televíziókban, egy Lee Cronk nevű antropológus, aki történetesen elég jól ismerte a szamburu dialektust, jelezte, hogy a szamburu férfi egyáltalán nem azt mondja, amit a felirat sugall, hanem azt, hogy
“Ezek nem kellenek. Adjatok nagyobb cipőket.”
Szamburuk tradicionális tánca Kenyában (fotó: Eric LAFFORGUE/Gamma-Rapho via Getty Images)
A Nike ezután némileg ellentmondásos magyarázkodásba kezdett.
Liz Dolan, a Nike szóvivője szerint Cronknak igaza volt: „Tudtuk, hogy mit mondott, ez szerepelt a forgatókönyvben is.” Elmondta, hogy a Nike eredetileg úgy tervezte, hogy a reklámfilm egy humoros csattanóval ér véget, amelyben a törzsfő arról panaszkodik, hogy a Nike rossz méretet küldött neki. A rendező azonban úgy döntött, hogy a Nike-szlogen jobban működik, így végül kihagyták a viccet.
Dolan azt is hozzátette, hogy a szamburu férfi eredetileg egy olyan mondatot ismételgetett, amely a Just do it maszáj fordítása vot, de a másik mondatot tartalmazó videó hatásosabbnak bizonyult. „A Just do it maszáj változata túl hosszú volt egy 30 másodperces szpothoz.”
Ez addig akár rendben is lehetne: a Nike az utolsó pillanatban változtatott a forgatókönyvön, mert a csattanót nem tartották elég humorosnak, és helyette inkább a saját szlogenjüket sulykolták volna, viszont a nagyobb cipőket követelő mondatot hagyták benne, mert az meg jobban hangzott a nyugati fül számára. Ezzel nincs is semmi gond.
Csakhogy a film rendezője, Hannah Hempsted elismerte, hogy a film stábjának improvizálnia kellett, miután a szlogent nem tudták rendesen lefordíttatni szamburu dialektusra:
„Igazából fogalmunk sem volt róla, hogy mit mondanak a benszülöttek”
– nyilatkozta ugyanő. Kiderült, hogy a stáb tolmácsa szuahéliül beszélt, ami meglehetősen nagy kommunikációs zavart okozott. Ezt részben úgy próbálták orvosolni, hogy egy maszáj törzsről szóló könyvben található képekre mutogattak, és ezen keresztül igyekeztek elmagyarázni a szamburuknak, hogy mit is akarnak – ez pedig csak mérsékelten sikerült.
forrás: snopes.com
The post Egy afrikai törzs tagjaival akarta reklámozni a cipőjét a Nike, csúnya égés lett a vége first appeared on nlc.